LC received responses from eleven individuals and institutions to a
survey on Yiddish romanization issues which appeared in the Cataloging
Service Bulletin, no. 77, summer 1997, p. 66-68. Many of those
who responded were also participants in the joint response already received
from the Association of Jewish Libraries (AJL), initiator of the original
queries. Thoughtful replies weighed the benefits in access and the
cultural/esthetic value of the proposed changes against the practical difficulties
posed by a cleanup of bibliographic and authority files. Each of
the five options presented found supporters.
The first proposed change concerns treatment
of forenames of Hebrew or Aramaic origin used by Yiddish authors, which
are now romanized as Hebrew: the character-string mem-shin-heh,
for example, is romanized as "Mosheh" in all contexts, rather than as "Moysheh"
or the like when the context is Yiddish. The suggested options were
to: (a) retain current policy; (b) continue establishing names according
to current policy, adding a see-reference in every case from a Yiddish
romanization supplied from an authorized list, and to add such references
to older headings on an as-encountered basis; or (c) begin establishing
names in forms provided by an authorized list as of a stated date, to add
see-references from the Hebrew forms, and consider changes to older headings
as and when requested by outside libraries.
In view of the responses to these suggested options, LC will begin work with other libraries to generate an authorized list of Yiddish romanizations for forenames of Hebrew or Aramaic origin. When the list is ready, LC will begin to add references to all newly created authority records for the authors concerned in accordance with option (b). When, after implementation of the integrated library system (ILS) scheduled for October 1999, LC has better facilities for maintenance and update of records, we will consider moving toward option (c) and standardizing Yiddish romanization of forenames in headings rather than in references.
The second proposed change concerns romanization
of vowel- combinations in Yiddish when the first vowel-letter is yud.
Current LC policy prescribes transcription of a "y" between the vowels
of the combination. The proposed options were to (1) to retain current
policy, or (2) simplify the romanization of these vowel-clusters by omission
of the "y," as in the romanization scheme of the YIVO Institute of Jewish
Research.
|
|
|
|
| Yud patah-alef | iya | ia |
| Yud ayin | iye | ie |
| Yud yud | iyi | ii |
| Yud kamats-alef | iyo | io |
| Yud vav | iyu | iu |