Physical and digital books, media, journals, archives, and databases.
Results include
  1. Intercultural spaces of law : translating invisibilities

    Ricca, Mario
    Cham, Switzerland : Springer, [2023]

    "This book proposes an interdisciplinary methodology for developing an intercultural use of law so as to include cultural differences and their protection within legal discourse; this is based on an analysis of the sensory grammar tacitly included in categorizations. This is achieved by combining the theoretical insights provided by legal theory, anthropology and semiotics with a reading of human rights as translational interfaces among the different cultural spaces in which people live. To support this use of human rights’ semantic and normative potential, a specific cultural-geographic view dubbed ‘legal chorology’ is employed. Its primary purpose is to show the extant continuity between categories and spaces of experience, and more specifically between legal meanings and the spatial dimensions of people’s lives. Through the lens of legal chorology and the intercultural, translational use of human rights, the book provides a methodology that shows how to make space and law reciprocally transformative so as to create an inclusive legal grammar that is equidistant from social cultural differences. The analysis includes: a critical view on opportunities for intercultural secularization; the possibility of construing a legal grammar of quotidian life that leads to an inclusive equidistance from differences rather than an unachievable neutrality or an all-encompassing universal legal ontology; an interdisciplinary methodology for legal intercultural translation; a chorological reading of the relationships between human rights protection and lived spaces; and an intercultural and geo-semiotic examination of a series of legal cases and current issues such as indigenous peoples’ rights and the international protection of sacred places"--

  2. Practical challenges in customary law translation : the case of Rwanda's Gacaca law

    Ngarambe, Télesphore, 1972-
    Addis Ababa, Ethiopia : Organisation for Social Science Research in Eastern and Southern Africa (OSSREA), 2015.

    "The Rwandan justice system know as Gacaca, originally preserved by word of mouth was revived, documented, tested and used successfully to handle millions of legal cases in the aftermath of the Rwandan genocide against the Tutsi. This monograph begins by depicting the general picture of customary law and ponders on the practical challenges in the production of the modern Gacaca law in three versions: Kinyarwanda, French and English. The author demonstrates that translation involves language use and transfer, as well as communication within a cultural setting. The book amply demonstrates that linguistic, textual, contextual and cultural cues in translation should not be downplayed. It also shows that the cultural turn in translation has transformed and re-conceptualised the translation theory to integrate non-western thought about translation discipline since time immemorial. A major theme within the book is that translation as a mediating form between cultures and contexts should not overlook cultural differences because language is a marker of identity"--Back cover.

Guides

Course- and topic-based guides to collections, tools, and services.
No guide results found... Try a different search
Library info; guides & content by subject specialists
  1. Chinese Studies

    Chinese Studies

Exhibits

Digital showcases for research and teaching.
No exhibits results found... Try a different search

EarthWorks

Geospatial content, including GIS datasets, digitized maps, and census data.
No earthworks results found... Try a different search

More search tools

Tools to help you discover resources at Stanford and beyond.